您好,
在美国,大约有6800万人在家说英语以外的语言,其中8.2%的人英语说得不流利并符合卫生与公众服务部对英语水平有限(LEP)的定义,因为该群体不将英语作为首选语言,且读、写、说或理解英语的能力有限。数据显示,在某些有色人种社区和收入较低的人群中,LEP的比例较高。我国缺乏有意义的语言渠道,这可能会导致我们在卫生与公众服务部开展的项目和服务的不公平获取能力。如果医疗服务提供者不能与患者清晰地沟通,他们如何能够建立信任关系,患者如何能够意识到发生在自己身上的事情的严重性,或者理解需要何种方式来治疗?
1964年《民权法案》第六章(Title VI)、1973年《康复法案》第504条、《美国残疾人法案》第二章和《平价医疗法案》第1557条(Section 1557)禁止接受联邦财政援助的实体受到种族、肤色、国籍和残疾等方面的歧视。这意味着相关实体必须提供参与项目并从中受益的平等机会,与残疾人的沟通必须与其他人一致有效,并必须采取合理的步骤,为英语水平有限个人提供有意义的途径。采取措施为弱势群体提供有意义的机会的义务亦适用于联邦财政援助的次级接受者,该群体必须同样遵守所有适用的民权法律。
拜登-哈里斯政府和贝塞拉部长坚定地致力于消除人们在从联邦卫生与公众服务部管理和协助的项目中获得信息、服务和福利时面临的障碍。作为一名墨西哥裔美国人和第五代亚利桑那州人,掌握语言不仅是一项职业承诺,也是一项个人承诺。因此,我昂然宣布,卫生与公众服务部语言协助服务指导委员会自2013年以来首次更新了本部门的语言协助计划。此计划将帮助该部门的运营与人事部提供公平的机会参加由卫生与公众服务部资助和管理的各种项目和活动。我们希望它会成为克服障碍和促进人人平等的有用工具。
梅兰妮·方特斯·雷纳(Melanie Fontes Rainer)
民权办公室主任
目录
引言
如今,美国卫生与公众服务部(缩写:HHS)与政府内超过35个联邦机构一起发布了一项修订后的语言协助计划。《2023年语言协助计划》将确保卫生与公众服务部为英语水平有限(LEP)的个人提供更多的救生服务。1 该计划是卫生与公众服务部及其领导人多年努力的结晶。民权办公室(OCR)与来自整个部门的代表密切合作制定了这一重要计划,如果没有全部门语言协助服务指导委员会的不懈努力,这一计划无法实现。
缺乏有意义的语言协助可能导致获得卫生与公众服务部项目和该机构资助的服务的机会的不公平。美国人口普查局的2021年美国社区调查显示,21.5%的美国人在家说英语以外的语言。其中,8.2%的人英语说得不流利并符合英语水平有限(LEP)的定义。2 卫生与公众服务部早就认识到并有意地寻求减少并最终消除卫生和保健方面的种族和民族差异。3 LEP个人资源的差异促使医疗保健研究和质量机构资助开发《为英语水平有限的患者改进患者安全系统:医院指南》。4 该指南指出,研究表明,“不良事件更频繁地影响LEP患者,通常由沟通问题引起,与影响英语患者的患者相比,更有可能导致严重伤害。”5 提供语言服务能够减少平等获得卫生与公众服务部项目和该机构资助的服务的障碍。
自上任以来,约瑟夫·拜登总统已经发布了四项行政命令,支持确保语言援助和有意义协助方案的重要性:第13985号行政命令《通过联邦政府推进种族平等和支持服务不足的社区》6、
第13995号行政命令《确保公平的流行病应对和恢复》7、第14031号行政命令《促进亚裔美国人、夏威夷原住民和太平洋岛民的公平、正义和机会》8以及第14091号行政命令《通过联邦政府进一步促进种族平等和支持服务不足社区》9。
2022年4月,根据第13985号行政命令,本部门制定了《卫生与公众服务部公平行动计划》,该计划识别了处于第13166号行政命令10和《平价医疗法案》第1557条(第1557条)11要求范围之外的语言协助目的、目标和要求。《公平行动计划》的第一部分题为“卫生与公众服务部的非歧视:民权保护和语言协助”,重点是卫生与公众服务部如何消除妨碍卫生与公众服务部项目和活动取得公平结果的障碍。《公平行动计划》要求本部门“努力恢复和加强其跨部门语言协助计划”,并确定了某些具体的语言协助目标、流程、政策和责任。民权办公室(OCR)主任负责制定一种方案,以监测和报告本部门在执行《公平行动计划》中关于语言协助的要求方面所取得的进展。12
为了支持整个部门的这项工作,2022年10月6日,副部长安德里亚· J·帕尔姆(Andrea J. Palm)向卫生与公众服务部的所有领导人发布了一份备忘录,题为《贝塞拉部长根据第13166、13985和14031号行政命令提供语言援助服务的承诺》。该备忘录确认OCR的主任负责加强和领导该部门语言协助计划,并向部长报告进展。13
2022年10月11日,美国卫生与公众服务部重新启动了语言协助服务指导委员会,其任务是将《公平行动计》划的语言协助成果纳入更新的卫生与公众服务部语言协助计划,并领导部门努力全面实施这一新的卫生与公众服务部语言协助计划。14 副部长和OCR主任决定,语言协助服务指导委员会必须全力运作,以促进总统和部长为该部制定的语言协助目标。15 副部长特别要求各运营部门(OpDivs)和员工部门(StaffDivs)的负责人任命一名GS-14或GS-15级别的代表参加语言协助服务指导委员会,以确保卫生与公众服务部履行第13166号、第13985号和第14031号行政敏玲以及2022年4月发布的《公平行动计划》规定的语言协助义务。16
在第一次会议上,语言协助服务指导委员会讨论了更新部门2013年发布的《语言协助计划》的重要性。因此,根据指导方针,卫生与公众服务部发布了所附的更新的《语言协助计划》。17
语言协助政策与执行
目标
为了进一步推动卫生与公众服务部的努力,通过识别和解决由于政府政策和项目而导致服务不足的社区可能面临的平等机会障碍,卫生与公众服务部的每个机构18应确保为英语水平有限(LEP)的个人提供及时、高质量的语言协助服务(LAS)。19
目的与权限
这些法律禁止受保护的实体,包括接受联邦财政援助的实体以及州和地方政府实体,因种族、肤色、国籍和残疾等原因而受到歧视。因此,必须采取合理的步骤,为LEP个人提供有意义的途径。222010年的《简明写作法案》要求联邦机构使用公众可以理解和使用的清晰沟通方式。第12866号、12988号和13563号行政命令强调了使用通俗易懂语言的必要性。
根据《民权法案》第六章、《平价医疗法案》第1557条、第13166号行政命令、第13985号行政命令、第13995号行政命令、第14031号行政命令、第14091号行政命令以及2022年4月发布的卫生与公众服务部《公平行动计划》,本计划旨在确保LEP个人能够有意义地参与由卫生与公众服务部管理和资助的项目和活动。总之,这些当局为卫生与公众服务部制定了总体目标,以改善LEP个人对其计划和活动的参与,并确保由卫生与公众服务部资助的实体也采取合理步骤,为LEP个人提供有意义的参与机会。23
尽管本计划的主要目的是促进LEP个人有意义地参与卫生与公众服务部各部门的项目与活动,但本计划的许多方面也适用于确保各机构与残疾人(包括依赖手语进行交流的个人)有效沟通。24 第504条要求本部门采取适当措施,以确保本部门与残疾人士(包括依赖手语进行交流的个人)有效沟通。这可能包括失聪或有听力障碍,失明或有视力障碍,或有语言相关或其他残疾的个人。25 本计划并未包含符合第504条和其他残疾人权利法律的详尽要求清单,但本部门及其相关机构必须遵守《美国残疾人法案》26、《康复法案》第504条 27和《平价医疗法案》第1557条规定的与残疾人有效沟通的要求。本部门及其相关机构亦必须遵守1973年《康复法案》第508条(第508条)28,该条款要求联邦机构确保其电子和信息技术,包括网站、电子文件和软件应用程序对残疾人无障碍。
政策声明
本部门的政策是为LEP个人提供有意义的参与卫生与公众服务部实施和资助的项目和活动,从而消除实现卫生与公众服务部实施和资助的项目和活动公平交付的障碍,这将最终有助于改善目标群众健康结果,减少第13985号行政命令中确定的服务不足社区的健康差异。
计划制定与实施
语言协助服务指导委员会有三个主要职责:1)更新本部门的语言可及性政策、 程序和战略;2)建立并保持准确的记录,记录本部门定期评估和采取必要措施的努力,以改善和确保由卫生与公众服务部资助和管理的项目和活动向英语水平有限的个人提供的语言援助服务的质量和准确性;3)每年向部长报告卫生与公众服务部各部门在实施本《语言协助计划》方面取得的进展,并就提高本部门全面实施本《语言协助计划》的能力提出建议。
更新卫生与公众服务部的语言协助计划
语言协助服务指导委员会将与卫生与公众服务部各机构合作,制定和跟踪衡量个别项目和活动中语言协助服务改善情况的实施方法,并采取措施确保收集的信息,包括定性和定量数据,以及交叉和分类数据,以提高项目和活动之间的可比性、准确性和一致性。语言协助服务指导委员会将为OCR主任向部长提交的年度报告汇编数据,该报告将说明卫生与公众服务部在全面实施修订后的语言协助计划方面取得的进展,并向部长提出建议,以改善卫生与公众服务部项目和活动的语言协助服务客户提供的语言协助服务。
制定纪录卫生与公众服务部进展的方法
语言协助服务指导委员会将每年向所有机构提供一次数据收集或调查,以编写年度报告和建议。数据报告或调查将要求提供必要的信息,以衡量根据《语言协助计划》的每个要素执行行动步骤的进展情况,包括分类和交叉的人口数据。本委员会还将要求提供有关各机构在今后几年提供和/或资助语言援助服务的预期预算请求的信息。在随后的几年里,语言协助服务指导委员会将在3月31日之前发出数据报告,以便各机构有时间向财政资源助理部长(ASFR)提交预算理由。
年度进度报告和建议草案
每年,语言协助服务指导委员会将起草并提交年度语言协助服务进度报告,以便部长在财政年度结束前收到附有建议的报告,并在此后不久向公众发布。在可能和实际的范围内,该报告将传播数据,以帮助卫生与公众服务部促进全组织范围内的学习和协调,在高影响力的推广方面进行合作,和/或向共同的客户群体开发适合受众和具有文化能力的跨领域响应信息。
短期和长期基准
为确保卫生与公众服务部在2022年《公平行动计划》确定的四个主要领域取得进展,本语言协助计划纳入了旨在显著提高卫生与公众服务部提供以下能力的短期行动步骤:1)英语以外语言的网页;2)电话、视频或虚拟口译服务;3)非英语语言的项目和福利信息;4)为语言援助服务提供联邦资金。2022年《公平行动计划》中发布的衡量进展的基准如下。29
2022年4月发布的《卫生与公众服务部公平行动计划》确立的基准图表:
需要解决的障碍 | 中期指标(2 至 4 年后) | 长期指标 (5 至 8 年后) |
---|---|---|
通过网页、电子邮件公告和公共宣传材料访问目标语言内容 |
|
|
电话口译服务 |
|
|
其他语言的计划和福利信息 |
|
|
为卫生与公众服务部资金接受者提供联邦资金以提供语言协助服务(LAS) |
|
|
这些预先设定的目标和基准已纳入所附的语言协助计划如下:要素2:口译语言援助服务,包括提供有效电话口译服务的程序。要素3:笔译服务,提供了行动计划,用于开发各种语言的项目、活动和福利信息。此外,根据要素9:数字信息,将制定指导方针、政策、程序和其他工具,以便各相关机构能够以有效和一致的方式制作和发布目标语言网页。最后,要素10:联邦基金接受者的拨款保证和遵守旨在更好地集中资源,帮助卫生与公众服务部资助的实体提供有效的语言援助服务。30
注:尽管《公平行动计划》的基准指标从2年至8年不等,但语言协助服务指导委员会将在资源和环境允许的情况下促进更快地实施《语言协助计划》的行动步骤。2023年《语言协助计划》还包括有关目标和基准的更多细节。
附录A:卫生与公众服务部语言协助计划
本更新的《语言协助计划》发布后的六个月内31,在卫生保健和公众服务合作伙伴32的投入下,卫生与公众服务部的各机构将制定和实施该机构特定的语言协助计划和政策,纳入并确定实施本《语言协助计划》所有十个要素的行动步骤。各机构应将其计划提交给语言协助服务指导委员会主席审查和批准。语言协助服务指导委员会主席将每年向部长报告卫生与公众服务部各部门在实施该计划所有要素方面取得的进展。民权办公室(OCR)将向需要帮助的机构提供技术援助,帮助该机构制定战略,进一步推进卫生与公众服务部的整体语言协助服务计划,包括《语言协助计划》所需的任何更新。
本部门《语言协助服务计划》将作为各机构语言协助服务计划的范本。此计划解决了第13166号、 13985号、 13995号、 14031号和 14091号行政命令、《民权法案》第六章、《平价医疗法案》第1557条以及2022年卫生与公众服务部《公平行动计划》中建立的语言协助服务目标、政策和要求。根据发现的LEP服务缺陷、技术变化和行政部门的优先事项,本部门对2013年《语言协助服务》计划中包含的十(10)个要素中的每一要素都进行了必要的分析和更新。例如,根据卫生与公众服务部《公平行动计划》,并考虑到最近事态发展,包括在2019新冠肺炎大流行期间吸取的教训,更新后的《语言协助计划》重新关注网站和其他电子通信手段,包括酌情提供视频或虚拟口译,以及增加卫生与公众服务部计划、活动和福利信息的语言协助服务,并为语言援助提供专门资金。本更新计划中包含的10个要素为卫生与公众服务部各机构制定了实际目标、政策和行动步骤,以改善其项目和活动以及其资助的项目和活动中有意义的语言协助服务。这些要素还提供了建议,以帮助卫生与公众服务部各机构改善与残疾人的有效沟通。33
尽管卫生与公众服务部各机构在方法上有一定的灵活性,但所有相关机构必须在规定的时间内以及在实施本计划规定的要求和相关程序方面取得进展。例如,每个要素中规定的行动步骤必须在每个机构及其方案和活动中执行。卫生与公众服务部各机构在如何实施这些步骤方面具有灵活性,但必须每年展示和报告进展情况。此外,所有机构必须在其年度预算理由中纳入其语言援助目标,包括与卫生保健和公众服务伙伴的联系,以加强其为英语水平有限的个人提供服务的能力及其资助对象的能力。
各机构应指定一个办事处或官员负责执行下列每一要素。各机构有权力决定某一要素是否由负责执行另一要素的办公室或负责人来执行。各机构将及时向语言协助服务指导委员会提供指定办公室或官员的最新信息,包括联系信息。
在可能和适当的情况下,本计划中的行动应与机构的其他举措一起实施,以增加获得保健和服务的机会,提高保健质量,并减少群体之间保健水平的差异。《语言协助计划》的10个要素应以整体和相辅相成的方式加以实施。在切实可行的范围内,应同时采取行动步骤,并应广泛分享最佳做法。如有疑问和疑虑,或如有需要的服务,请联系 LanguageAccess@hhs.gov 或致电202.969.3877。
要素与行动步骤
本《语言协助计划》代表了本部门的语言协助政策和战略,旨在改善LEP个人参与由卫生与公众服务部资助和管理的项目和活动的机会。本计划确定了卫生与公众服务部各机构必须遵守的具体步骤和时间表,以确保在项目层面全面实施该部的政策。
要素1:评估:需求与能力
要素2:口译语言援助服务
要素3:笔译服务
要素4:政策、程序与常规
要素5:免费提供语言协助的通知
要素6:员工培训
要素7:评估与问责制:协助、质量、资源、报告
要素8:与卫生保健和公众服务合作伙伴协商
要素9:数字信息
要素10:联邦基金接受者的拨款保证和遵守
要素1:评估:需求与能力
每年3月,卫生与公众服务部各机构将评估其客户(包括受益人)和/或其他卫生保健和公众服务合作伙伴请求和/或获得语言援助或语言材料的程度。各机构将负责制定预算申请,以满足下一年的预期语言援助需求。
描述:
卫生与公众服务部机构必须定期评估其当前和潜在客户的语言援助需求,以告知必要的政策、流程和预算的决策,以提高对语言协助服务的认识和实施,从而增加各机构对LEP个人的各自项目、活动和服务的参与集会。该评估应包括1)识别非英语语言,包括美国手语(ASL)或其他也许需要获得该机构服务的群体使用的手语,以及2)阻碍向LEP个人提供有效的口译和书面沟通的障碍(包括资源障碍)。
行动步骤 :
- 每年,负责本要素中所述年度评估的指定办公室或官员必须至少参加一次由特定机构或整个卫生与公众服务部主办的聆听会议,以了解该机构语言协助服务工作中的挑战和改进机遇,并咨询主题专家,以确定该机构当前的语言协助计划是否有效并符合《平价医疗法案》第1557条以及本《语言协助计划》的要求。
- 负责办公室或官员必须定期参加至少一个机构间和/或机构内部语言协助服务工作组,以确定提高机构提供语言协助服务能力的方法,例如雇用和公平支持合格的双语和多语工作人员(包括精通美国手语的工作人员)提供直接的目标语言沟通,并确保合同口译和翻译服务的可用性和有效使用。
- 负责办公室或官员必须采取具体步骤制定或修改政策或方法,以确保机构的语言协助服务足以满足客户的需求,并根据需求就更新机构语言协助计划向机构官员提供建议。机构《语言协助计划》应该以一种对机构与其所服务的群体有意义的方式进行定制。民权办公室(OCR)欢迎各机构采取额外措施为LEP个人提供服务,并鼓励各机构将这些措施纳入其《语言协助计划》之中,以便在整个卫生与公众服务部分享内部最佳方法。
卫生与公众服务部工作人员可以通过以下几种方式确定某人是否需要语言协助:
- LEP个人或其同伴自愿自我认同;
- 针对自认为需要语言协助服务的个人进行确认所需语言的服务的问询;
- 聘请一名合格的多语种工作人员或合格的口译员进行核实个人的主要语言;或
- 使用“我的语言”语言识别卡或海报;
- 在进行人口健康监测评估时确认语言偏好;
- 纳入多语种疾病调查;
- 使用国家人口统计地图工具,包括语言偏好和残疾信息以识别优先考虑人口。
卫生与公众服务部工作人员不应根据种族、肤色、国籍或残疾状况对个人的主要语言作出假设。失聪或听力障碍的个人可能无法使用美国手语进行交流,并且可能对书面和口语的熟练程度有限。他们可能需要不同的辅助援助或服务,例如来自其他地区或国家的手语支持或聋人或认证聋人翻译。
识别语言的其他考虑因素包括询问个人的地区,成市,村庄或特定社区,以确保正确预言识别。
要素2:口译语言援助服务
卫生与公众服务部的各机构将采取措施,免费提供适当的口译语言协助服务(例如,面对面,虚拟(视频/网络研讨会)和/或电话会议),以满足要素1中提出的需求。卫生与公众服务部的各机构将为LEP个人建立一个联络点,如办公室、官员、电子邮件地址或电话号码,以确保需要的群体能够获得此项服务。
描述:
口译语言援助服务对于确保人人能够有意义地参与由卫生与公众服务部管理或资助的服务、活动和项目或获取本部门资助的其他福利至关重要。各机构必须确保其使用的所有口译员都有资格提供服务,并理解和适用口译员道德和客户保密需求,尤其是因为广泛研究表明,缺乏合格的口译会对个人健康产生负面影响,并加剧亲体制之间健康差距。合格口译员的定义见附录B。
残疾人有权在必要时获得适当的辅助协助和服务,以使其有平等的机会从卫生与公众服务部的项目和活动中受益。辅助协助和服务包括但不限于,现场合格的手语翻译或通过视频远程口译(VRI)服务。
语言协助可以通过多种方式提供,包括合格的双语和多语工作人员,以及合格的口译员,提供面对面、电话、远程语音、视频或任何其他类型的口译。然而,该机构不应招募需要协助的个人的子女提供语言援助,只有在特殊情况下,或当的个人要求家人或社区成员提供语言援助时,才应招募家人或社区成员。该机构不得使用陪同残疾人的成年人为他们翻译,除非该人要求成年人翻译,成年人同意,并且依赖成年人翻译属于适当的情况。该机构不得使用陪同残疾人的儿童进行口译,除非在安全或福利面临迫在眉睫威胁的紧急情况下,当场缺乏其他适当口译员可用。机构不得要求残疾人带另一名人员为其翻译。公众也必须知道,该机构将免费提供口译服务。
尽管口译员的适当性会因表现需求、情境和环境而异,但在通常情况下,口译员应该具有通过展示相关教育背景或专业经验来解释的有关该主题的语言能力。例如,在卫生保健环境中,各机构应聘请具有卫生和医学术语专业知识的口译员。根据具体情况,可能还需要具备有关医疗计费和医疗保险的知识与能力。合格的口译员也需要确保文化上适当和准确的口译。请注意,口译员不一定需要经过认证才能合格,因为并非所有语言都有语言能力证明书。
卫生与公众服务部的各机构(如办公室或官员)的单一联系点应制定机构提供口译语言协助服务的程序,并制定或以其他方式提供员工培训方案,以确保所有与公众接触的员工都有能力根据需要及时提供口译语言协助服务。
行动步骤 :
- 在本《语言协助计划》发布后180天内,指定一个办公室或官员负责建立全机构范围的程序,以提供口译服务,确保LEP个人与卫生与公众服务部、残疾人与卫生与公众服务部之间的及时沟通。程序必须涉及提供口译服务的各种方法,包括确保提供有效的远程语音和视频口译服务的程序。
- 确定负责为每个为公众提供的直接服务的部门开发和管理远程语音和视频口译计划的机构联络点(POC),以确保LEP个人知道卫生与公众服务部将免费提供口译服务,并提供如何获得该机构口译服务的指导。如此的程序应该考虑,即集成语音提示(IVP)系统的普及使英语水平有限的个人更难以通过各种“电话树”找出口译员。由于要求对自动提示作出反应以获得语言协助可能会妨碍有意义的参与集会,因此相关机构应探索更直接地获得语言服务的其他选择。
- 机构联络点必须评估其机构的远程语音和视频口译项目,咨询主题专家,提出提高项目有效性的建议,并为改进项目的行动提供预算理由。
- 机构联络点必须制定方法和机制,确保LEP社区知道卫生与公众服务部将免费为该人群提供口译服务,并提供如何获得口译服务的信息。方法包括但不限于与卫生保健和公众服务合作伙伴召开聆听会议,与LEP社区进行调查和焦点小组,以及与与LEP社区接触的非营利组织建立伙伴关系。此后的每一年,业务中心必须向机构负责人提出是否需要额外外联的建议。
- 机构业务中心必须制订方法跟踪和报告要求口译服务的数目、要求口译的种类、要求的语言和提供口译的反应时间。这还包括但不限于提供语言援助的案例、事项或外展活动的数量、请求或提供的主要语言、所提供的语言援助服务的类型或所提供的任何语言援助服务的成本。
- 每一财政年度提交一份关于信息传播的预算说明,以提高对现有口译服务的认识。
- 制定评估双语工作人员或手语口译人员提供口译服务能力的标准,并确保这些雇员在被要求提供口译服务时得到适当补偿。只有经评估具有高级语言能力的工作人员(根据卫生与公众服务部对双语/多语工作人员的定义)才能与水平有限的个人或需要手语翻译的残疾人交流。相关机构还将考虑在招聘决定中给双语和多语求职者加分的标准。本部门不鼓励广泛依赖工作人员志愿人员而不利用专业口译人员。
- 考虑保留一份有能力提供合格口译服务的合格双语和多语员工名单,列出员工的联系方式和他们有能力口译的语言。制订一项计划,说明如何培训工作人员,以回应语言协助服务的要求,以及谁可以要求工作人员提供语言协助服务。
- 建立一份机构可用的所有联系人和其他资源的列表,并将所有有资格为寻求关于相关机构项目和活动的信息的LEP个人和需要手语翻译的残疾人提供现场口译(OSI)、电话口译(OPI)和远程口译(VRI)的人才加入此列表中。
- 建立监测和评价口译服务的机制。
- 直接为公众服务的机构或资助为公众服务的项目和活动的机构将建立OPI和VRI的帮助热线。至少,帮助热线应该能够迅速帮讲相关州15种最常用语言(根据美国人口普查局的最新相关数据)的主叫联系电话或视频口译员。根据社区和个人的需要,此方案可能需要更多的语言,并应该将需要的语言包括在内。
- 各机构的联络点将至少参加一个机构间和/或机构内部工作组,学习和分享加强口译语言援助的有效做法,并向各自的机构负责人提出建议,以改进其口译语言援助方案。
- 各机构应考虑列入条款,以确保残疾人,包括失聪或有听力障碍或有其他与交流有关的残疾的人,能够获得口译服务。相关措施可能包括提供手语翻译、字幕或其他无障碍交流服务。常见的视觉交流模式的例子见以下资源:美国残疾人协会商业简报:在医院环境中与聋人或重听人交流。
要素3:笔译服务
卫生与公众服务部的各机构将根据要素1所描述的需求和能力评估,以非英语的语言,使用各种媒体形式(包括印刷、在线和电子媒体以及无障碍格式媒体)来识别、翻译并提供重要文件,包括重要的消费者和患者信息。为了达到本《语言协助计划》的目的,附录B列出了重要文件的示例,其中包括重要的项目信息、获得同意所必需的文件、投诉表格、参与项目或活动或接受服务或福利的申请、语言援助服务的书面通知、资格标准、权利通知或拒绝以及损失或减少服务或福利的通知。至少,相关机构应提供不受歧视的权利通知、免费语言的可用性和任何适当的辅助服务,OCR将提供每个州英语水平有限的个人使用的最常见15种语言的示范通知翻译。
描述:
卫生与公众服务部各机构必须采取合理步骤,提供准确的书面翻译,以确保有意义而平等的参与机会,及时获得公共卫生和社会服务信息,并充分参与要素1中所述机构管理的服务、活动、项目或其他福利。鉴于本部门内部的活动和聚焦领域所存在的不同,除了可能需要用该州英语水平有限的个人使用的最常见15种语言翻译的非歧视通知外,本部门尚未就此定义普遍的标准。然而,除了翻译之外,各机构都有责任为其计划和活动主动定义该机构的重要文件并实施翻译策略。
各机构将根据各自对上述的需求和能力评估翻译重要文件或其他重要公共信息(尤其是在突发公共卫生事件时候),并制定适合传播媒体的翻译战略。翻译后的文件应易于目标受众理解。所有文件都应考虑使用通俗易懂语言、文化交流和健康素养等问题,包括原本使用英语编写的文件。翻译后的材料应该可以很容易地在该机构的网站上找到。
为了提高译文的文化适切性和准确性,应该使用合格的翻译员和审稿人。合格的翻译员和审稿人最好(但并非必需)至少具有以下的一项资格:
- 针对所需语言组合的大学颁发的翻译学位或证书。
- 专业翻译协会或联盟的认证,如美国翻译协会(ATA)或其他翻译认证机构在所需的语言组合和方向上提供认证。若未有特定语言组合和方向要求的认证(例如,由英语翻译成本土语言),则可以使用其他最低要求来评估资格,包括多年经验,有资格证明其工作质量的个人的推荐信等。
- 至少3年的专职翻译工作经验或全职自由翻译工作经验,完成所需语言组合和方向的工作。
除了上述经验之外,翻译员还应该通过展示相关的教育背景或专业经验来证明其在将要翻译的主题方面的专业知识。例如,在翻译卫生保健信息时,应使用在卫生和医学术语方面具有专业知识的翻译员。资格和保险问题的翻译可能需要额外的专业知识。
机器翻译或其他人工智能应用程序,或旨在将书面文本从一种语言翻译成另一种语言的软件,在文本到达目标受众之前,不应在未有合格的人工翻译人员参与的情况下使用。
想要获得本部门服务的LEP和/或有某些沟通障碍的个人也许不懂其原籍国流行的书面语言,或者他们的语言也许未有书面形式,因此翻译材料不是与他们沟通的有效方式。对于此群英语水平有限的个人,相关机构可能需要考虑视译、口译或音频/视频沟通。对于影响沟通的残疾人,相关机构应该查询通常以书面形式提供信息的首选方法。
行动步骤 :
- 指定一个办公室或官员负责制定一项计划,确保参与或试图参与由卫生与公众服务部资助或管理的项目和活动的个人根据该机构的需求、能力、评估和计划能够使用书面语言援助服务。
- 进行语言需求评估,以确定贫困人口对其首选语言的读写能力和与机构接触的频率。请注意,有LEP人口使用的语言或许缺乏书面形式,或该人群中有人读写能力可能较低。在此情况下,该机构必须尽力通过对重要文件提供有意义的语言协助服务的替代方法,例如对文件进行视译或录像解释。
- 每财政年度提交制作和分发翻译的重要文件和其他重要公共信息的预算理由。
- 创建索引,描述已经可用的非英语语言(包括美国手语)材料,并将该索引发布到卫生与公众服务部员工可用的内部网站上。根据需要修改材料,确保质量和语言的简洁,并相应地更新索引。请合格的第三方审核翻译的准确性、可读性、可用性和文化响应性。
- 确定负责翻译机构材料和/或管理翻译和口译合同的机构工作人员,并将其联系方式向与公众沟通的管理人员和工作人员分享。
- 确定通常为LEP社区服务的项目领域,识别符合重要文件定义的文件,确保以服务的LEP社区的首选语言提供重要文件,并在要求或其他适当的情况下制作其他语言的材料。每个运营部门和员工部门负责确定需要翻译的重要文件,根据需求更新翻译的文件,并将重要文件发布到网上,以便随时可用。
- 提供其他形式的书面翻译材料,如音频、带字幕的视频、手语视频、信息图表等,为读写能力有限的个人或残疾人以及语言缺乏书面形式的人群提供翻译材料。
- 所有在线翻译内容应符合《康复法案》第508条规定。
要素4:政策、程序与常规
卫生与公众服务部各机构将每年审查并在必要时更新和实施其书面政策和程序,以确保采取合理措施,为LEP个人提供机会有意义地参与的机构项目和活动。
描述:
卫生与公众服务部各机构必须建立和维护旨在实施和改进机构内语言援助服务的基础设施。要素1中的评估结果应该用于制定适合机构的政策、程序和常规,以解决他们所服务或可能服务的LEP个人和残疾人的障碍。
行动步骤 :
- 指定一个办公室或官员负责制定和实施书面语言协助服务政策和程序,以确保卫生与公众服务部《语言协助计划》的每个要素在各自机构的项目和活动中得到实施,包括在突发公共卫生事件期间。
- 指定的办事处或官员将参加至少一个机构间和/活机构内工作组,该工作组至少部分侧重于确定和实施有效做法,以改善英语水平有限的个人获得服务的机会。指定的办公室或官员将向机构负责人提出有效的做法,以确保政策和程序得到有效执行。
- 制定政策和程序,以接收和处理来自需要辅助帮助或服务的LEP客户和残疾客户的语言协助问题或投诉,以便有效沟通由卫生与公众服务部资助或管理的项目和活动,并制定政策和程序以改进服务。
- 确保政策、程序和所有语言援助活动的制定和实施符合《国家卫生和保健领域文化和语言适当服务(CLAS)标准》。
- 与语言协助服务指导委员会分享政策和程序,并着重解释部门内部或全政府范围内也许可用的更有效或更有效率的政策和程序,以便语言协助服务指导委员会将有关资料纳入年度进度报告中。
- 持续收集和共享指标数据,以监控计划的实施进展和效率。这可能包括但不限于:对最常遇到的语言进行盘点,确定与LEP社区成员接触的主要渠道(无论是电话、面对面、通信、网络等),审查语言可及性的组成项目和活动,保持参加语言可及性培训的人员记载(包括讨论的主题),审查翻译和口译服务的年度成本,并与外部合作伙伴或卫生保健和公众服务合作伙伴进行磋商。
要素5:免费提供语言协助的通知
用通俗易懂的语言,卫生与公众服务部各机构将主动告知英语水平有限的个人,卫生与公众服务部或由卫生与公众服务部资助的实体可以免费提供语言援助。
描述:
卫生与公众服务部各机构必须采取合理措施,确保英语水平有限的个人有意义地参与他们的项目和活动,包括通知当前或潜在的英语水平有限的个人免费提供语言援助。通知方法应包括多语种海报、标志和小册子,以及英文书面申请表和其他向公众分发的信息材料上的声明或标语,包括电子形式,如机构网站。要素1评估的结果应该用于通知机构应翻译的语言,但卫生与公众服务部的卫生计划和活动应根据最新的相关数据和最终用户的重要信息,提供15种最常用语言的信息。至少,各机构必须根据美国人口普查局的最新相关数据,提供有关反歧视权利的信息,且相关机构应该提供该州15种最常用语言的语言援助和辅助援助可用性的信息。OCR将以所有相关语言提供模型通知。
残疾人权利办公室还建议各机构通知残疾人,此人群有权与其他人沟通一样有效地与本机构进行沟通,包括通过适当的和服务免费及时提供重要信息。
行动步骤 :
- 指定一个办公室或官员负责制定和实施一项机构战略,通知与该机构联系或正在与该机构联系的LEP个人和残疾人,他们可以免费获得语言协助。
- 直接或通过互联网向目前所有接受者、提供者、承包商34和供应商分发和提供资源,例如《联邦财政援助受助者指南:〈民权法案〉第六章禁止影响LEP个人的国籍歧视》(HHS LEP指南)35和《联邦简明语言指南》。
- 提供持续的培训和必要的技术援助,使卫生与公众服务部资助的实体意识到,为遵守《民权法案》第六章和《平价医疗法案》第1557条而提供的语言协助服务必须免费提供给需要语言援助服务的个人。
- 每一财政年度提交编制和传播信息的预算理由,以提高对现有语言援助服务的认识。
- 利用各种方法和网络,包括公共服务公告、非英语媒体、社区和信仰资源,确保相关机构所服务的LEP社区知道其能够免费利用语言援助服务。此外,寻找机会告知卫生保健和公众服务合作伙伴以及英语水平有限的个人,卫生与公众服务部的LEP指南也有英语以外的语言版本。
- 在重要文件、目前只有英文版本的网页、只有有限数量的非英文版本的网页、技术援助和外联材料以及其他文件上,制定并突出显示适当的语言标语,告知目标受众免费提供语言援助以及如何获得语言协助。
- 在本部门网站上突出显示以通俗易懂语言和英语以外的语言提供的面向消费者的材料,并确保这些材料向LEP的个人介绍可用的语言协助服务。
要素6:员工培训
卫生与公众服务部各机构将根据需求投入资源并为员工提供培训,以确保管理层和员工理解并能够实施本计划和各自机构语言协助计划的政策和程序。卫生与公众服务部和机构设计的培训还应确保所有卫生与公众服务部员工都能获得绩效信息和培训机会,以支持他们的为英语水平有限的个人提供有意义的沟通的能力。
工作人员培训应包括以下内容:
- 该部和机构提供语言协助服务的法律义务。
- 部门和机构语言协助服务资源和指定联络点。
- 如何识别LEP个人的语言需求。
- 如何亲自或通过电话与口译员合作。
- 如何索取翻译文件。
- 如何通过多语种雇员、内部口译员和笔译员或合同人员获取和提供语言援助服务。
- 对LEP个人的专业责任义务。
- 口译员职业道德。
- 追踪语言协助服务的使用信息。
- 为LEP个人提供有意义的帮助的提示。
- 如何申请笔译和口译服务。
- 公众如何要求服务或提出投诉。
所有员工都应该能够定期接受在线培训。
描述:
为了确保卫生与公众服务部员工有能力在其所有的项目和活动中为英语水平有限的个人提供口译和笔译语言协助服务并理解此问题的重要性,管理人员和面向公众的员工应该考虑如何及时向客户提供语言协助服务的培训。
各机构必须指定一个办公室或官员定期监测向管理人员和面向公众的工作人员提供的语言协助培训的效果。
行动步骤 :
- 指定一个办公室或官员负责开发、实施和提供必要的资源,以培训机构指定的员工实施本计划中涉及语言协助服务提供的要素。
- 制定流程以确保全体员工了解各自机关的计划。
- 确定哪些工作人员应接受提供语言协助服务和有关政策、程序和有效做法方面的培训。
- 与机构的管理和通信办公室合作,通知员工他们的机构提供语言协助,并告知员工如何提供援助或以其他方式联系负责确保提供语言协助服务的办公室或官员。
- 分发培训材料,无论是新开发的还是已有的,以协助管理人员和工作人员为LE个人和提供有意义的交流与参与机会。联邦学习管理系统(LMS)可以作为参考培训材料的有用资源,例如第508条和CLAS标准。
- 在各机构内联网上建立一个专门的资源网页,作为标准操作程序、指导文件、材料、培训机会等资料的存储库。
要素7:评估与问责制:协助、质量、资源、报告
卫生与公众服务部的每个机构将定期评估为英语水平有限的个人和残疾人提供的语言协助活动的可及性和质量,保持该机构提供的语言协助服务的准确记录,记录专门提供语言协助的财政和人力资源,并每年报告全面实施该计划的进展情况。
描述:
为了提高语言协助服务的可及性和质量,各机构必须指定一个办公室或官员建立基础设施,每年评估其机构的语言协助计划,并提出改进建议。具体而言,指定的办公室或官员将评估为英语水平有限个人和残疾人提供的服务的有效性和可用性,包括客户等待时间; 笔译的质量,口译适当沟通渠道的运用;提供服务的障碍;以及客户对所提供的语言协助服务的总体满意度。
行动步骤 :
- 指定一个办公室或官员,负责开发、实施和投入必要的资源,定期监测和每年评估相关做法和程序,聚焦在关注机构在改善和确保向英语水平有限个人和残疾人提供的语言协助服务的质量和准确性方面取得的进展,同时也应对挑战。36
- 在个别项目和活动中实施衡量语言协助服务改进的方法,并采取措施确保此信息的收集方式增加了项目和活动的可比性、准确性和一致性,并考虑到语言协助服务指导委员会提供的指导。
- 实施机构流程,根据语言协助服务指导委员会的报告时间表,每年向语言协助服务指导委员会报告机构实施本计划各要素的进展情况、有效做法和改进其《语言协助计划》的障碍。
- 根据构成要素4制定的政策和程序,及时处理所收到的有关语言协助服务和产品或机构提供的其他服务的投诉,并保留对此类投诉的任何解决记录。只要可行,决议和协议都应公开。
- 在个别项目和活动中实施衡量语言协助服务改进的方法,并采取措施确保收集此信息并向语言协助服务指导委员会报告。
要素8:与卫生保健和公众服务合作伙伴协商
卫生与公众服务部的每个机构将根据本政策和其他联邦政策,与卫生保健和公众服务合作伙伴以及消费者进行有效的对话,以确定英语水平有限个人的语言援助需求,实施适当的语言协助服务战略,以确保英语水平有限个人能够根据客户需求和机构能力的评估获得有意义的语言协助服务,并持续评估进展。他们提供的数据应在每个机构和整个部门内广泛分享。各机构应努力避免要求他们提供其以前与本部门分享的信息。
在语言协助服务不容易获得,或者英语水平有限个人或残疾人不知道语言协助服务可用的情况下,英语水平有限个人和残疾人将不太可能参从卫生与公众服务部的项目和服务中受益。因此,许多英语水平有限的个人和残疾人也许不会寻求卫生与公众服务部的福利、计划或服务,其也许不会提出投诉,且由于获得语言援助服务的机会有限,此人群可能无法获得该机构提供的关键信息。与英语水平有限的个人有重要联系的组织,如学校、宗教组织、社区团体和为新移民提供服务的团体,可以非常有助于将英语水平有限的个人与卫生与公众服务部的项目及其语言协助服务联系起来。社区组织为语言协助服务规划过程能够提供重要的意见,并通常可以帮助本部门确定需要外展社会工作的人群,且该组织能够确定何种人群将从卫生与公众服务部的项目和活动中受益。它们也可能有助于建议卫生与公众服务部应翻译哪些外展社会工作材料。在翻译文件时,社区组织也许能够提供帮助考虑这些文件是否以适合读者的水平编写。社区组织也可以向该机构提供有价值的反馈,以帮助卫生与公众服务部确定其语言协助服务能否有意义地克服英语水平有限个人所面临的语言障碍。
描述:
卫生保健和公众服务合作伙伴能够为各机构提供重要见解。此信息对于根据要素1和7进行需求评估、能力评估和参与机会评估至关重要。卫生保健和公众服务伙伴可向各机构提供有关其当前和潜在的英语水平有限的个人需求的第一手的定性数据。
卫生保健和公众服务伙伴”一词应始终包括受益人,但也不仅应该包括联邦财政援助的接受者,还包括承包商、宣传团体、宗教机构、非政府组织、医院管理人员、健康保险公司、笔译员、口译员、社区保健诊所、语言协助服务界各阶层的代表、残疾人、等。各机构还可以使用卫生保健和公众服务合作伙伴编写的研究、报告或其他相关材料作为适当意见。
咨询可以以多种形式进行,从通过市政厅式的网络广播、视频会议、信函和与卫生保健和公众服务合作伙伴的面对面会议来收集信息,到将信息发布到机构网站以征求意见稿公众意见。各机构不应坐等卫生保健和公众服务伙伴与之接洽,而应采取主动行动,积极寻找机会咨询。各机构也不应期望卫生保健和公众服务合作伙伴在政府方便的时间和地点会面。作为公务员,各机构应愿意在最有利于公开沟通的时间、地点和方式与卫生保健和公众服务伙伴进行磋商。
本部门认识到翻译重要文件也许消耗时间和财政,因此本部门鼓励各机构寻求利益相关者的意见,以确定哪些文件应该优先翻译。
行动步骤 :
- 指定一个办公室或官员,负责确定和发展机会,使卫生保健和公众服务合作伙伴参与政策和做法的制定过程,以增加LEP个人和残疾人参与该机构项目和活动的机会。
- 计划和协调与卫生保健和公众服务合作伙伴的对话,以评估该机构语言协助服务的可及性、准确性、文化适宜性和总体质量。
- 以无障碍的方式与卫生保健和公众服务合作伙伴分享卫生与公众服务部和机构的《语言协助计划》和资源,并征求其反馈。根据本计划,酌情将卫生保健利益相关者的意见纳入卫生与公众服务部和各机构的语言协助计划中。
- 每年至少参加一次由特定机构或整个卫生与公众服务部主办的聆听会议,以了解该机构语言协助计划的挑战和改进机会。这些聆听会议应导致该机构采取具体的行动步骤。
- 在机构网站上以无障碍方式和多种语言发布机构《语言协助计划》和资源,以及联系信息,以便接收问题和意见。在可行的情况下,各机构应与卫生保健和公众服务合作伙伴分享有关语言协助服务的相关数据和信息。
要素9:数字信息
根据对LEP个人需求、残疾人需求和机构能力的评估,卫生与公众服务部各机构将制定和实施具体的书面政策和战略程序,以确保需要英语以外语言协助服务的英语水平有限个人需要的数字信息的获取能力、可用性与可及性。
描述:
为了确保英语水平有限个人能够在线获取目标语言项目信息和服务,并确保其了解并能够获取重要项目信息和服务所需的语言协助服务,各机构将指定一个办公室或官员负责并有能力建立和维护制度,以有效地在网上分发语言信息,以促进LEP个人有意义地获取信息。此外,指定的办公室或官员将定期监测在线提供的翻译材料的有效性、质量、可读性和可访问性,以促进易于使用和获取。
本部门鼓励各机构与其内部网络内容工作人员和首席信息官办公室(OCIO)合作,定期评估和监测翻译的数字内容,以改善英语水平有限个人的有意义获取信息的情况。
本部门及其相关机构还必须遵守1973年《康复法案》第508条(第508条)37,该法案要求联邦机构确保其信息和通信技术,包括网站、电子文件和软件应用程序对残疾人无障碍。该机构应与OCIO和各自的第508条项目经理合作,确保翻译的数字内容符合第508条的要求,以改善残疾人有意义获取信息的情况。
除了第508条的要求外,第504条还要求卫生与公众服务部采取适当措施,确保与残疾人进行有效的沟通,包括提供适当的辅助设备,应用通俗易懂的语言原则,以及提供手语翻译等服务。例如,在虚拟会议中,这意味着卫生与公众服务部可能需要提供手语翻译,并且所使用的虚拟会议平台应该能够容纳手语翻译员的屏幕,以便需要翻译的残疾人能够看见38。本部门还鼓励各机构通过手语视频及时提供信息,例如截止日期或重大政策转变。39
行动步骤 :
- 指定一个办公室或官员负责并有能力建立和维护制度,该制度应能够有效地在网上分发语言信息,以促进英语水平有限个人有意义的获取信息,并定期监测翻译材料的有效性、质量、可读性和可访问性。
- 在该机构英文网站的右上角显著显示链接和/或符号,此链接和/或符号指向可用于查看或下载的非英语语言(包括手语)页面和文件。
- 在该机构的英语主页上突出显示链接,有效地引导访问者使用其首选语言的电话口译服务。
- 在卫生与公众服务部网页上通知LEP访问者,根据要素5中概述的行动步骤,可免费提供语言协助服务,包括多语言技术支持和为无法在数字空间中浏览的个人提供替代方案。
- 担任至少一个机构间及/或机构内工作小组的成员,部分工作重点为通过各种多媒体格式,使英语水平有限个人和残疾人更容易使用多种语言的政府网站。
- 使用和推广 lep.gov 上的资源,在机构和项目网站上提供 LEP.gov 网站的链接。
- 制定面向所有受众的多语言网络内容、数字材料和社交媒体帖子的创建、发布和更新程序。
- 利用社交媒体、电子邮件传播和/或短信服务,提高LEP个人和残疾人对机构项目、活动、语言援助服务和非英语产品的认识和利用。
- 利用卫生与公众服务部数字政策和《美国网页设计标准》来指导多语言显示政策和选项:https://designsystem.digital.gov/components/language- selector/。
- 每两(2)年对LEP访问者进行可用性测试,以收集数据(包括交叉和分类的人口统计数据),确定可能需要解决的功能和组件问题,以改进网页、产品或在线服务的访问和浏览。通过考虑URL最佳实践和一般网站功能来管理访问者的期望。如果要显示或展示表单,请考虑用户点击“行动号召”按钮的体验以及其在数字生态系统中的旅程。确保创建的字段可以接受多个姓氏、短名和/或变音符号。
- 定期监测在线提供的翻译材料的有效性、质量、可读性和可访问性,以促进易用性和可及性。定期考虑和评估人工智能(包括机器学习)等技术的进步,以加快翻译速度,同时提交合格的翻译人员和编辑进行审查。
- 为了确定和解决人群之间信息获取能力的差异,并将资源集中在关键的在线信息和服务上,制定基准工作,并定期通过数据(包括交叉和分类数据)、分析、用户反馈和客户反馈机制(如客户满意度调查)进行评估,以评估此信息的有用性。
- 维护在机构网页或单独网站上提供的所有语言内容的清单。
- 对于虚拟会议,确保使用的平台支持隐藏字幕功能,且主持人开启字幕功能。作为最佳常规,考虑使用通讯访问即时翻译(Communication Access Realtime translation, CART)等实时翻译服务,以确保字幕准确性。
- 对于虚拟会议,确保参与者能够选择另一个参与者的屏幕显示,并能够钉选该屏幕,以便手语用户可以专注于手语翻译员工屏幕,即使翻译员未出声。
- 作为虚拟会议的最佳常规,为与会者提供要求辅助服务的选项,或在会议邀请中进行合理修改,以便残疾人足以参加会议。在实践中,这通常相当于要求字幕和/或手语翻译,以便有残疾的与会者足以参加。邀请函可能要求任何对辅助设备和服务的要求或合理的修改必须在会议前的某日期提出,以便会议组织者有足够的时间。
要素10:联邦基金接受者的拨款保证和遵守
每个卫生与公众服务部基金授予机构将确保基金接受者理解并遵守由卫生与公众服务部执行的民权法规和法规要求他们提供语言协助服务的义务。此外,每此类机构应努力提供直接资金,专门用于语言协助服务,以增加达到本文目标和基准所需的资源。
描述:
联邦资金的接受者必须遵守联邦民权法,并提供书面通知,说明他们的法律义务和遵守与语言协助服务有关的法规。项目审查可以为审查者提供机会,以确定接受者是否遵守项目和公民权利规定。为确保卫生与公众服务部资助的接受者履行其项目和公民权利义务,应在资助公告、要求和政策中纳入公民权利指导和加强合规监督。投诉应得到及时合理的处理。
行动步骤 :
- 指定一个办公室或官员负责与ASFR或相关预算办公室合作,并确保1)建立资助资金接受者提供语言协助服务的机制;2)根据接受者的规模、服务人群以及通过非联邦资助资源支付语言协助服务成本的能力,制定合理的提供语言协助服务资金的时间表。
- 指定一个办公室或官员负责确保资金接受者1)了解《民权法案》第六章和《平价医疗法案》第1557条规定的语言协助服务义务;2)制定服务LEP个人和残疾人的计划,确保其用的项目和活动来换取卫生与公众服务部资金能够符合其项目与活动服务LEP个人和残疾人的保证;40 3) 了解在提供语言协助服务的提案中如何包括预算线的过程;41 4)每年报告向客户提供的语言协助服务的数量和类型以及提供服务的语言;42 5)及时接收、解决和记录投诉;6)遵循机构提供的指导和技术援助。
- 与资助办公室协商,在资助机会公告中制定并纳入LEP要求或最佳常规,例如,要求申请人在申请中提交语言协助服务程序或政策,附加免费提供语言协助服务的通知,提供其所服务社区使用的主要语言的重要项目文件,包括在申请中提供语言协助服务的预算,展示服务LEP及残疾社群的能力等。
- 关于《民权法案》第六章和《平价医疗法案》第1557条要求,为与卫生与公众服务部资助实体沟通的员工提供培训,并提供旨在提高对HHS LEP指南的认识的培训资源。确保机构项目工作人员能够使当前和未来的机构基金接受者意识到其在联邦民权法规和法规下的义务,尤其是在《民权法案》第六章和《平价医疗法案》第1557条中关于LEP无障碍的义务,包括确保英语水平有限的个人能够使用语言协助服务。
- 在机构的现场项目审查、问卷调查或调查中纳入有关语言可及性和有意义沟通的问题,以确定是否遵守拨款义务。
- 在可行的范围内,确保在每个拨款机构的项目外展社会工作材料中包含民权合规语言和指导,包括确保接受者的项目工作人员、次级接受者和承包商遵守。
- 制作以接受者为导向的材料,解释接受者在遵守联邦民权法规和条例方面的责任,并提供以多种语言和多媒体格式的有关民权投诉与相关政策的表格链接。
- 在拨款机构的项目网站上提供和推广资源和技术援助文件的链接。
附录B:用词定义
注:根据《平价医疗法案》第1557条可能发布的任何相关定义将补充或取代下面列出的广泛工作定义。
本文件用詞 | 用詞定義 |
---|---|
机构 | 机构是指卫生与公众服务部的运营部门(如CDC、FDA或NIH)和员工部门(如民权办公室或公共事务助理秘书办公室)。运营部门专注于国会授权的具体项目和活动。员工部门是秘书办公室的一部分,为该部发挥协调作用。 |
申请人 | 在任何计划或服务下查询或提交公共援助福利申请的任何人。 |
辅助工具和服务 | 为与有沟通障碍的人交流而提供的工具或帮助。 |
双语和多语员工 | 具有英语和至少一门其他语言高级熟练程度(例如,在听力、阅读和口语方面达到或高于联邦机构间语言圆桌会议三级或高于美国外语教学委员会“高级”水平 - https://www.govtilr.org/https://www.govtilr.org)的工作人员,并具有有意义沟通所需的专业术语的知识和经验。对英语以外的一种语言只有初步了解的工作人员不应被视为双语或多语员工。
双语和多语员工不应进行口译或笔译,除非他们分别符合成为合格口译或笔译人员的要求。双语和多语员工必须有明确的角色和期望,无论其在使用语言履行工作职责,还是担任合格的口译或笔译员。 应区分直接以非英语语言提供服务的双语和多语员工(例如呼叫中心工作人员)和口译员,因为两者所需的评估和技能有所不同。 |
受益人 | 任何已经申请并正在接受医疗保险、医疗补助或其他健康福利的人。 |
证书 | 成功完成某一学习项目的一种学术认可,通常以教学时间和最低成绩为依据。 |
证明书 | 成功通过与某一职业相关的知识、技能和能力的考试的机构认可。 |
承包商 | 代表某一机构或部门根据合同协议进行工作或提供服务的实体。 |
客户 | 与卫生与公众服务部机构或项目互动的个人、企业和组织。“客户”一词包括受益人以及卫生保健和公众服务合作伙伴。 |
数字信息 | 如OMB通告A-130所定义的信息,由政府制作并以数字方式提供,以帮助个人参与其有资格参加的卫生与公众服务部实施的计划和活动。OMB通告A-130将数字信息定义为以任何媒介或形式,包括文本、数字、图形、地图、叙事或视听形式,对事实、数据或观点等知识的任何交流或表示。 |
直接的目标语言沟通 | 多语员工与英语水平有限的个人之间以英语以外的一种语言进行单语交流(例如韩语对韩语)。 |
分类数据 | 将子组分开以提供最具描述性和详细信息的数据;例如,分析时使用关于“亚洲语言”或“美洲原住民语言”的数据,不如使用分类数据来指示个人或社区层面使用的特定语言。分类数据可能还包括不同方言的信息,以及更具体的民族来源信息。 |
有效沟通 | 对于沟通障碍,此词指的是确保与聋哑人或听力障碍者等残疾人的沟通像与非残疾人的沟通一样有效的帮助和服务。在需要时,必须提供辅助工具和服务,以实现有效的沟通。 |
卫生保健和公众服务合作伙伴 | 受益人,包括联邦财政援助的接受者、承包商、供应商、倡导团体、宗教机构、非政府组织、医院管理人员、健康保险公司、笔译、口译、社区卫生诊所、语言协助服务社区各阶层的代表、残疾人等。 |
口译 | 用一种语言(源语言)听、理解、分析和处理口头交流,然后忠实地将其口头翻译成另一种语言(目标语言),同时保持相同的意思。对于某些影响交流的残疾人来说,这包括理解、分析和处理源语言的口语或手语交流,并忠实地将信息传达到口语或手语的目标语言中,同时保持相同的意思。 |
交叉数据 | 结合或以其他方式包括有关一种以上人口统计或其他特征的信息的数据;例如,交叉数据将包括有关国籍和LEP状态的数据,和/或有关美洲原住民妇女的数据(从而分析有关种族和性别交叉的数据)。它还可包括有关识字率、贫困率、家庭状况或与健康的社会决定因素有关的其他特征的数据。 |
语言可及性 | 英语水平有限的个人与卫生与公众服务部员工和承包商沟通的能力,以及又意义地了解、申请或参与卫生与公众服务部计划、活动和服务的能力。 |
语言协助服务 | 所有需要的口头、书面和手语语言服务,以帮助LEP个人和残疾人与卫生与公众服务部工作人员和承包商有效沟通,并获得有意义的语言可及性和平等机会参与由卫生与公众服务部管理的服务、活动、项目或其他福利。 |
英语水平有限(LEP) | 不以英语为首选语言的个人,其读、写、说或理解英语的能力有限,无法与卫生与公众服务部有效沟通,并有意义地获得和参与由卫生与公众服务部管理的服务、活动、计划或其他福利。LEP个人可能对某些类型的英语交流(例如,口语或听力)有一定程度上的能力,但在其他领域(例如,阅读或写作)的水平有限。LEP的指定也根据具体情况而定;某人可能拥有足够的英语语言水平在某个环境中发挥作用(例如,用英语与同事交谈),但此水平在其他环境中可能不足)例如,在法庭诉讼中发言)。聋人或听力障碍的人也可能在口语或书面英语方面能力有限。 |
机器翻译 | 基于文本的自动翻译,提供各种语言之间的即时翻译,有时还提供音频输入或输出选项。 |
有意义可及性 | 为需要帮助的英语水平有限的个人提供准确、及时、有效的语言帮助。有意义可及性是指与提供给精通英语个人的项目或活动相比,未有明显限制、延迟或劣势的参与机会。 |
参与者 | 根据卫生与公众服务部的任何计划或服务申请并正在接受公共援助福利或服务的任何人。 |
通俗易懂语言 | 在2010年的《简明写作法案》中,通俗易懂语言被定义为“清晰、简洁、有条理”的写作方式。 |
首选语言 | LEP个人识别为其用于有效沟通的首选语言。 |
合格口译员或翻译员 | 双语和多语言人员,受过适当的培训和经验,或有能力充分理解、分析和处理一种语言的口头、书面或手语信息,然后忠实地将信息翻译成另一种语言,并遵守专业行为和道德准则。在残疾人的语境下,一个合格的口译员是一个能够使用任何必要的专业词汇进行有效、准确和公正的翻译。儿童不应被视为合格的翻译员或口译员,不符合上述最低资格的雇员或家庭成员也不应被视为合格的翻译员或口译员。 |
视译 | 在对原文或文件进行目视审阅的基础上,由口译员将书面文本翻译成口语或手语而不改变其意思。 |
手语 | 聋哑人或重听人使用的语言,用手势和面部表情来传达语法结构和意思。世界上未有通用的手语。不同的国家或地区使用不同的手语。例如,英国手语(BSL)与美国手语(ASL)是不同的语言,懂美国手语的美国人可能不懂BSL。 |
次级接受者 | 代表联邦财政援助接受者并以与联邦财政援助接受者相同的方式,向联邦财政援助接受者管理的项目的申请人和参与者提供服务并与之联系的实体,但不包括作为该项目受益人的个人申请人或参与者。 |
标语 | 可能包含在文件中或附在文件上的简短信息。在用英语编写的文件(包括网站)上使用非英语的标语,描述英语水平有限的个人如何获得文件的翻译或口译员阅读或解释文件。《平价医疗法案》第1557条和《民权法案》第六章将规定必须包含在此类标语通知中的语言,但涵盖的实体也可以添加更多的语言。 |
翻译 | 将源语的书面文本尽可能完整准确地转换成目标语言的书面文本,同时保持文本的风格、语气和意图,同时考虑到文化和方言的差异。 |
重要文档 | 包含对获取相关机构的程序或活动至关重要的或法律要求的信息的纸质或电子书面材料。重要文件包括但不限于:作为应急准备和风险通报一部分的重要记录和通知;在线和纸质申请;同意表格;投诉形式;有关福利资格的信件或通知;有关减少、拒绝或终止服务或福利的信件或通知,需要LEP个人作出回应;对不需要懂英语的特定执照、工作或技能的能力进行评估的笔试;法律规定必须提供的文件;以及有关为LEP个人提供免费语言协助服务的通知。 |
附录C:有关语言协助的资源
医疗保健研究与质量局
https://www.ahrq.gov/teamstepps-program/resources/additional/check-back.html
https://www.ahrq.gov/teamstepps-program/resources/additional/cus-words.html
美国翻译协会
https://www.atanet.org/
医疗口译员认证委员会
https://cchicertification.org/
美国国务院语言服务办公室:常见问题 - 美国国务院
https://www.state.gov/frequently-asked-questions-office-of-language-services/
英语水平有限跨机构工作组(LEP)
www.lep.gov
联邦通俗易懂语言指南
www.plainlanguage.gov/howto/guidelines/FederalPLGuidelines/TOC.cfm
在线健康素养:编写和设计易于使用的健康网站指南
https://health.gov/healthliteracyonline/2010/Web_Guide_Health_Lit_Online.pdf
跨部门语言圆桌会议
www.govtilr.org/
国际标准化组织:笔译、口译及相关技术标准(ASTM F43, ISO/TC 37/SC 5)
https://www.iso.org/committee/654486.html
提高卫生知识普及国家行动计划
www.health.gov/communication/HLActionPlan/
国家医疗口译员证明委员会
https://www.certifiedmedicalinterpreters.org/
国家医疗口译委员会
https://ncihc.memberclicks.net/
民权办公室:语言协助服务资源
www.hhs.gov/lep
少数民族健康办公室:国家CLAS标准
https://thinkculturalhealth.hhs.gov/clas
Endnotes
1 该计划主要侧重于为LEP个人提供有意义的协助,然而,该部门认识到根据《美国残疾人法案》、《康复法案》第504条以及《平价医疗法案》第1557条与残疾人进行有效沟通的要求。虽然该计划的主要重点不是与残疾人的有效沟通,但该计划的许多方面也适用于确保各机构与残疾人的有效沟通,因此,该计划确实提出了某些有效沟通要求,但未涉及到所有有效沟通要求。
2美国人口普查局2021年美国社区调查,为何我们问关于家庭语言的问题 (2022年11月14日),https://www.census.gov/acs/www/about/why-we-ask-each-question/language/。
3 参见,例如,美国卫生与公众服务部,卫生与公众服务部减少种族和民族健康差异行动计划:2011-2014年执行进度报告,卫生与公众服务部减少种族和民族健康差异行动计划:2011-2014年执行进度报告| ASPE。
4 差异解决方案中心(2012年9月),https://www.ahrq.gov/sites/default/files/publications/files/lepguide.pdf 。
5 同上。第 iii 部分。另请参阅 第 14031 号行政命令,86 号联邦法规,第 29675 号条例,第 1 部分(注意到 美国不断增长的亚裔美国人、夏威夷原住民和太平洋岛民社区的 LEP 率很高,并且“[l]语言孤立现象和缺乏 语言援助服务不断使许多亚裔美国人、夏威夷原住民和太平洋岛民失去机会。”)。
6 第13985号行政命令要求各机构“制定计划,解决服务不足的社区和个人在注册和获得联邦项目的福利和服务方面可能面临的任何潜在障碍。”
7 第13995号行政命令设立了2019年新冠肺炎卫生公平工作组,旨在为各机构提出建议,以便向服务不足的社区提供有效的、文化一致的沟通、信息传递和外展服务。
8 第14031号行政命令指示贝塞拉部长共同主持白宫亚裔美国人、夏威夷原住民和太平洋岛民倡议(WHIAANHPI),这是一个联邦跨机构工作组,旨在“通过协调联邦跨机构决策和项目开发工作,消除亚裔美国人(AA)和夏威夷原住民和太平洋岛民美国人(NHPI)社区面临的公平、正义和机会障碍,促进AA和NHPI社区的公平、正义和机会。”语言协助是影响AA和NHPI社区健康和福祉的三个关键问题之一。
9 第14091号行政命令要求各机构“考虑机会……改善残疾人的无障碍环境,改善语言援助服务,以确保所有社区都能与各机构的民权办公室接触,包括全面实施2000年8月11日第13166号行政命令(改善英语能力有限人士获得服务的机会)。”
10 第13166号行政命令指示联邦机构改善英语水平有限的个人参与联邦资助项目和活动的机会,并实施能够使英语水平有限的个人有意地获得该机构服务的系统。行政命令第13166号,改善英语水平有限个人获得服务的机会(2000年12月12日)。
11 《平价医疗法案》第1557条规定:“个人不得基于1964年《民权法案》第六章(《美国法典》第42编第2000d条及以下各条)所禁止的理由[种族、肤色、国籍(即LEP)]。《美国法典》第42编第18116 (a)条。
12 参见《公平行动计划》3(自2021年1月20日发布第13985号行政命令以来,卫生与公众服务部一直致力于采取措施不断推进公平,这是拜登总统和卫生与公众服务部部长贝塞拉的首要任务。)5(“在贝塞拉部长的领导下,卫生与公众服务部已优先恢复努力,提供适合各自项目的语言援助服务。”)。
13 副部长Andrea Palm致运营和员工部门负责人的备忘录(2022年10月6日)(存档于OCR);另见新闻稿,卫生与公众服务部采取行动打破语言障碍 | HHS.gov(2022年10月6日)。
14 OCR主任的备忘录。Melanie Fontes Rainer被任命为运营和员工部门主管(2022年10月7日)(OCR存档)。
15 同上。
16 来自Palm的备忘录,1。语言协助服务指导委员会有五个小组委员会供其成员服务:问责制、口译、信息技术、笔译和卫生与公众服务部受助人资源。
17 参见附录A。
18 加粗和加下划线的术语包含在附录B的术语表中。
19 本语言协助计划仅旨在改善卫生与公众服务部机构的内部管理,不产生任何实质性或程序性的权利或利益,任何一方可根据法律或衡平法对美国、其机构、其官员或雇员或任何人强制执行。
20 经修订的1964年《民权法案》第六章(42 USC§2000d)禁止在接受联邦财政援助的项目和活动中基于种族、肤色或国籍(包括LEP)的歧视。参见美国联邦法规45 C.F.R第80条。
21《患者保护和平价医疗法案》(42 U.S.C.§18116)《平价医疗法案》第1557条禁止在接受卫生与公众服务部联邦财政援助或由卫生与公众服务部管理的任何健康计划或活动中基于种族、肤色、国籍(包括LEP)、性别、年龄或残疾的歧视。
22 具体而言,这些法律要求必须采取合理步骤,为LEP个人提供有意义的语言协助(《平价医疗法案》第1557条;《关于第六章禁止影响LEP个人的国籍歧视的联邦财政援助接受者指南》(68 Fed. Reg. 47311, 47320(2003年8月8日)),必须为个人提供参与和受益于项目的平等机会(第六章,第1557条)。
23 根据1964年《民权法案》第六章及其实施条例,接受联邦财政援助的机构未能采取合理措施,为弱势群体提供有意义的机会参与所涵盖的项目和活动,可能违反《民权法案》第六章。
24 与LEP个人和残疾人沟通有不同的法律标准,即“有效沟通”和“有意义的协助服务”,因此我们始终保持该群体与其他群体的区别。
25 参见45 C.F.R.§85.51。
26 1990年《美国残疾人法》(《美国法典》第42编第12131-12134条)第二编,经2008年《美国残疾人法案修正案》(《美国残疾人法案修正案》)修订。L. 110-325, 122 Stat. 3553(2008))禁止公共实体基于残疾的歧视。《美国残疾人法》规定一般指定卫生与公众服务部负责调查与提供卫生保健和社会服务有关的“项目、服务和监管活动”中的歧视投诉。28 C.F.R.§35.190(b)(3)。
27 经修订的1973年《康复法案》第504条(29 USC§794)禁止在接受卫生与公众服务部 (45 C.F.R.§84)和卫生与公众服务部 (45 C.F.R.§85)资助的项目和活动中歧视其他合格的个人。
28 1973年康复法案第508条(29 USC§794(d))禁止在与卫生与公众服务部开展的项目和活动有关的信息和通信技术领域基于残疾的歧视。
29 尽管这些基准专门针对LEP个人的语言障碍,但此计划也可能适用于对残疾人的有效沟通和无障碍义务。本部门及其相关机构必须采取适当步骤,以确保其与残疾人的沟通与其他群体的沟通一样有效。
30 详情见附录A。
31 为了便于阅读,此处列出了一些首字母缩略词,而此处使用的其他首字母缩略词在卫生与公众服务部2023《语言协助计划》的“介绍、语言协助政策和实施”部分中列出,其中还包括对权威机构的引用。
32 加粗和加下划线的术语包括在附录B的术语表中。“机构”一词指所有业务司和参谋部。详情见附录B。
33 根据联邦非歧视相关法律,包括《康复法案》第504条和《平价医疗法案》第1557条,本部门有义务采取适当措施,确保与残疾人进行有效沟通。本《语言协助计划》包括一些有助于促进有效沟通的建议,但不包括法律要求的所有有效沟通义务。
34 因此,应在工作说明中列入掌握目标语言的要求,以确保是合同所规定的。为确保合同条款符合联邦合同法,应征求财政资源助理部长办公室的意见。
35 联邦法规第47311号(2003年8月8日)。
36 见英语水平有限的外语服务订购指南跨部工作组,https://www.gsa.gov/system/files/Foreign_Language_Services_(1).pdfhttps://www.gsa.gov/system/files/Foreign_La nguage_Services_(1).pdf。
37 29 U.S.C. 794d。第508条要求HHS满足网站上的内容获取能力指南(WCAG) 2.0对Web内容的A级和AA级要求,包括由HHS主持的虚拟会议。WCAG 2.0是一个建议集合,使网上内容更易于获取。WCAG 2.0可在 https://www.w3.org/TR/WCAG20/获得。
38 此并非是第508条或第504条要求的详尽清单。
39 可在此找到使音频和视频媒体可访问的示例:https://www.w3.org/WAI/media/av/sign-languages/。
40 所有卫生与公众服务部基金的接受者必须签署一份HHS 690表格,声明其将遵守联邦民权法;《民权法案》第六章和《平价医疗法案》第1557条包括LEP要求,并包含在HHS 690表中。然而,从卫生与公众服务部获得财政援助的接受者往往不完全了解其在这些法律下的LEP义务。
41 指定的办公室或官员将需要与ASFR就这一可交付成果进行协调。
42 负责实施要素10的办公室或官员将需要与负责实施要素7的办公室或官员进行协调。